MY TRIBE
Earth is the same
sky another.
Sky is the same
earth another.
From lake to lake,
forest to forest;
which tribe is mine?
— I ask myself—
where’s my place?
Perhaps I belong to the tribe
of those who have none;
or to the black sheep tribe;
or to a tribe whose ancestors
come from the future:
a tribe on the horizon.
But if I have to belong to some tribe
— I tell myself—
make it a large tribe,
make it a strong tribe,
one in which nobody
is left out,
in which everybody,
for once and for all
is granted their own sacred space.
I’m not talking about a human tribe.
I’m not talking about a planetary tribe.
I’m not even talking about a universal one.
I’m talking about a tribe you can’t talk
about.
A tribe that’s always been
but whose existence must yet be proven.
A tribe that’s never been
but whose existence
we can prove right now.
—Alberto Blanco
From “Dawn of the Senses”
(San Francisco: City Lights Books, 1995)
Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Alberto_Blanco_(poet) Alberto
Blanco
Translation by James Nolan, except for the phrase
"tengan su santo lugar."
MI TRIBU
La tierra es la misma
el cielo es otro.
El cielo es el mismo
la tierra es otra.
De lago en lago, de bosque en bosque:
¿ cual es mi tribu?
— me pregunto—
¿ cual es mi lugar?
Tal vez pertenezco a la tribu
de los que no tienen tribu;
o a la tribu de las ovejas negras;
o a una tribu cuyos ancestros
vienen del futuro:
una tribu que está por llegar.
Pero si he de pertenecer a alguna tribu
— me digo—
que sea a una tribu grande,
que sea una tribu fuerte,
una tribu donde nadie
quede fuera de la tribu,
donde todos,
todo y siempre
tengan su santo lugar.
No hablo de una tribu humana.
No hablo de una tribu planetaria.
No hablo siquiera de una tribu universal.
Hablo de una tribu de la que no se puede hablar.
Una tribu que ha existido siempre
pero cuya existencia está todavía por ser comprobada.
Una tribu que no ha existido nunca
pero cuya existencia
podemos ahora mismo comprobar.